Медицинский переводчик

Медицинский перевод – это разновидность технического перевода, требующая от переводчика не только отличного владения иностранным языком, но и знаний в области медицины. На сегодняшний день он очень востребован. Медицинские переводы пользуются популярностью среди пациентов, отправляющихся на лечение за границу, врачей и медицинского персонала, представителей фармацевтических компаний, учреждений здравоохранения, страховых фирм и производителей оборудования для клиник.

Медицинские синхронные переводы – это одно из основных направлений деятельности бюро переводов Lan Lab. Мы предоставляем качественные лингвистические услуги и работаем с любыми медицинскими направлениями: стоматология, педиатрия, онкология, нейрохирургия и так далее. Все переводчики имеют медицинское образование или врачебный опыт.

Стоимость услуг

Язык Последовательный перевод
Английский 2 400  руб. / час
Немецкий 2 500  руб. / час
Испанский 2 500  руб. / час
Французский 2 500  руб. / час
Итальянский 3 000  руб. / час
Арабский 6 000  руб. / час
Японский 6 000  руб. / час
Китайский 6 000  руб. / час
Корейский 6 000  руб. / час
Нидерландский  3 000  руб. / час
Норвежский  3 000  руб. / час
Польский  3 000  руб. / час
Португальский  3 000  руб. / час
Чешский  3 000  руб. / час
Эстонский  3 000  руб. / час
Турецкий  3 000  руб. / час
Шведский  3 000  руб. / час
Прочие языки  3 000  руб. / час

Где востребован синхронный перевод?

Синхронный медицинский перевод используется:

  • на медицинских конференциях, симпозиумах и других мероприятиях;
  • при обучении и повышении квалификации медицинских работников за рубежом;
  • при презентации медицинского оборудования и новых лекарственных препаратов.

Для крупных международных медицинских мероприятий мы привлекаем переводчиков, опыт работы которых начинается от 10 лет.

Особенности медицинского перевода

Синхронный перевод – это самый сложный тип лингвистических услуг. Переводчик говорит одновременно с оратором, находясь в звукоизолированной кабине или отдельном помещении. Выполнение синхронного перевода требует идеального знания языка, физической и эмоциональной выносливости, сосредоточенности, быстрой реакции и стрессоустойчивости. У медицинского синхронного перевода есть свои особенности. Специалисты также должны обладать такими качествами, как:

  • знание специфичных медицинских терминов;
  • знание международной анатомической номенклатуры;
  • соблюдение этического кодекса;
  • понимание границ компетенции.

Выполнение синхронного перевода на медицинскую тематику является сложной и ответственной задачей. Только понимание предмета доклада позволяет переводчикам грамотно доносить до аудитории то, что хочет сказать оратор.

Заказать перевод в Language Lab

Бюро переводов Lan Lab предлагает услуги синхронного перевода медицинской тематики. У нас вы также можете арендовать оборудование для мероприятия. Мы готовы организовать синхронный перевод «под ключ». В данную услугу входит:

  • подбор пары переводчиков;
  • доставка, установка и настройка оборудования;
  • техническое сопровождение мероприятия;
  • запись звука.

Если вам необходимо перевести медицинские документы, то вы также можете заказать письменный перевод.

Закажите услуги устного перевода по оптимальной цене!

Получите бесплатную консультацию

Ваши данные будут конфиденциальны. Менеджер скоро свяжется с вами

наверх