Переводчик на выставку

Центр устных переводов Language Lab предлагает услуги устного переводчика на выставке: как в России, так и в любых странах мира. В задачу переводчика может входить как синхронный или последовательный перевод разговоров с потенциальными партнерами, так и презентация товаров или услуг. Специалист снимает языковой барьер между клиентом и посетителями, обеспечивает атмосферу взаимопонимания, а также поддерживает благоприятный имидж вашей компании.
Стоимость услуг
Язык | Последовательный перевод | Синхронный перевод |
Английский | 1 950 руб. / час | 3 000 руб. / час |
Немецкий | 2 400 руб. / час | 3 200 руб. / час |
Испанский | 2 500 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Французский | 2 500 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Итальянский | 2 500 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Арабский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Японский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Китайский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Корейский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Нидерландский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Норвежский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Польский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Португальский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Чешский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Эстонский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Турецкий | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Шведский | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Прочие языки | 3 000 руб. / час | 3 500 руб. / час |
Переводчики Language Lab обладают колоссальным опытом работы и постоянно выезжают на международные выставки в качестве представителей компании. Лингвист для выставки должен не только в совершенстве владеть иностранным языком, но и прекрасно разбираться в тематике (сфере бизнеса) клиента. Для переводчиков на выставке важно точно и быстро выполнять перевод, правильно интерпретировать специальные термины и профессионализмы, способствовать налаживанию деловых контактов.
Вопросы и ответы
- Какую информацию необходимо предоставить переводчику перед выставкой?
Чем больше вы предоставляете информации, тем лучше сможет подготовиться переводчик, мы же с вами хотим, чтобы непосредственно на выставке переводчик свободно ориентировался в вашей продукции? Тогда в первую очередь необходимо предоставить информацию о тематике выставки и вашей продукции, а также ваших конкурентных преимуществах. Полезными будут ваш сайт, сайты конкурентов и вся дополнительная информация по теме.
Мы с вами вместе составим примерный скрипт работы переводчика и постараемся, чтобы выставка прошла успешно!
Также нужно позаботиться о раздаточных материалах, на нескольких языках и визитных карточках вашей компании на нескольких языках.
- Возможен ли выезд вашего переводчика в другую страну, для участия в международной выставке?
Да, мы предоставим вам переводчика на выставку, и не важно, в какой стране она будет проходить. У нас есть переводчики с открытыми шенгенскими и американскими визами.
- Можно ли заменить переводчика, если он не понравился?
Если требуется замена переводчика, то мы заменим его в кратчайшие сроки.
Хочется добавить, что если мы с вами делаем все по нашему плану, то есть учитываем ваши пожелания, получаем все необходимые материалы, проводим подготовку и проверку подготовки переводчика, составляем примерный скрипт работы и обговариваем дополнительные условия, то замена просто не потребуется, исходя из нашей практики.
- Какого переводчика выбрать на выставку – мужчину или женщину?
Как говорят многие практики, мужчины на выставке вызывают больше доверия, а женщины привлекают больше внимания. Но всё же, при выборе переводчика необходимо большее внимание уделять его знанию вашей сферы и опыту работы. Также важно учитывать специфику ваших товаров или услуг и тематику выставки.
Переводчик на выставку тщательно подбирается Language Lab с учетом любых критериев: пола и возраста, знания языков, наличия специального образования и т. д. Чтобы выставка прошла успешно, мы предоставляем специалистов с достойными профессиональными и личностными качествами: стрессоустойчивостью, быстротой реакции, способностью запоминать большой объем информации, коммуникабельностью и ответственностью, тактичностью и дипломатичностью.